Tema Amazon. Seis historias de mi adaptación,
al castellano actual,
de Milagros de Nuestra Señora,
de Gonzalo de Berceo,
son en este momento número 1 en ventas
en México, en su categoría (ficción cristiana).
Muchas gracias
Tema Amazon. Seis historias de mi adaptación,
al castellano actual,
de Milagros de Nuestra Señora,
de Gonzalo de Berceo,
son en este momento número 1 en ventas
en México, en su categoría (ficción cristiana).
El otro día, agrupando las entrevistas de radio que me han hecho,
para tenerlas a un solo clic, me encontré con tres destacables,
de esas que se merecen el titulillo de “la más más”.
Hasta la fecha, la más intensa me la hizo
Montse Hidalgo, en La Xarxa, en 2018,
con motivo de la novela titulada El solitario.
La tenemos a un clic (pulsa en la foto)
La entrevista que connota nostalgia, la más nostálgica, me la hizo
Eduardo Yáñez, en Onda Cero, en 1999, tras salir publicada
mi primera novela, titulada El Paseo de los Caracoles,
La tenemos a un clic (pulsa en la foto).
La más académica me la hizo Alberto Martínez,
en El Ojo Crítico, de Radio Nacional de España, en 2019,
instado por la publicación de los relatos agrupados en
Milagros de Nuestra Señora, en cuaderna vía,
de Gonzalo de Berceo, un poeta del siglo XIII,
adaptados por mí al castellano actual.
La tenemos a un clic (pulsa en la foto, y luego vete al minuto. 39.25).
Actualización del 26 de enero de 2022:
La más entrañable,
por los lazos afectivos
del tema tratado,
se corresponde con la Cadena Ser Ávila.
Me la hicieron Luis Sánchez
y Pablo Garcinuño,
e incluyó una lectura,
con música de fondo,
de la novela.
Hoy, reseña en el semanario Catalunya Cristiana, en el nº 2092, sobre mi adaptación al castellano actual de
Milagros de Nuestra Señora,
de Gonzalo de Berceo (siglo XIII).
Ayer, 15 de octubre, hacia las ocho menos cuarto de la tarde, despidiendo el programa El Ojo Crítico, de Radio Nacional de España, salió la entrevista que me hizo Alberto Martínez Arias, sobre MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, de Gonzalo de Berceo. Dura 13 minutos. El ambiente grato se palpa en la atmósfera.
LA ANÉCDOTA. Gracias a un imprevisto logístico del programa, ayer anuncié por primera vez, en la radio, mi próxima traducción al castellano actual de la autobiografía titulada LIBRO DE LA VIDA, de santa Teresa de Jesús, el mismo día de Santa Teresa de Jesús, el 15 de octubre. ¡Qué casualidad!
Acaba de entrevistarme Alberto Martínez Arias, director del programa El Ojo Crítico, de Radio Nacional de España, sobre mi adaptación al castellano actual del libro MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA. Me ha gustado el coloquio. Incluso me he reído. Y eso es siempre positivo. La entrevista saldrá en los próximos días.
Mi traducción al castellano actual
de Milagros de Nuestra Señora,
obra de Gonzalo de Berceo, poeta del siglo XIII,
ya está disponible en Morfeo Editorial.
Tema Amazon. Mi traducción al español actual de Milagros de Nuestra Señora, de Gonzalo de Berceo, es en este momento número 1 en ventas en España, en su categoría (literatura y ficción cristianas).
Tema Amazon. Mi traducción al castellano actual de Milagros de Nuestra Señora, de Gonzalo de Berceo, es en este momento número 1 en ventas en España, en su categoría (literatura y ficción cristianas).
Tema Amazon. Mi traducción al castellano actual de Milagros de Nuestra Señora, de Gonzalo de Berceo, es número 1 en ventas en Amazon de España, y en su categoría.
Aquí tienen ustedes la presentación, en You Tube, de mi adaptación al castellano actual del libro titulado MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA, de Gonzalo de Berceo, autor del siglo XIII. Si mis referencias no me fallan, no se ha hecho ninguna adaptación al castellano actual de esta obra. O sea, mi libro, el libro que van a ver en pantalla, es el primero publicado de Gonzalo de Berceo en la lengua española que se habla en la actualidad.