Resultado de la búsqueda de: la celestina

La Celestina. Undécimo acto, en castellano actual

Ya está listo el undécimo acto de la Celestina. Este es el acto de posesión del pedazo de cadena de oro, en manos de Celestina, un objeto clave para su destino final. También, como dirían en mi viejo barrio, es el acto del «flipe»: tanto Calisto como sus criados no dan crédito a que la bella Melibea esté puesta, como aquel que dice, en bandeja.

Cubierta ebook La Celestina. Undécimo acto.pmd

* * *

Ya se puede descargar
LA CELESTINA. UNDÉCIMO ACTO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. UNDÉCIMO ACTO es la duodécima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. UNDÉCIMO ACTO asistimos a la incredulidad de Calisto y al miedo de sus criados, Sempronio y Pármeno, cuando los tres reciben, de la vieja Celestina, ciertas noticias, unas noticias tan increíbles sobre la bella Melibea que provocan duda y espanto. Y ahí tenemos a la vieja Celestina, alisándolo todo a su antojo, y con una enorme cadena de oro en sus manos, como justa recompensa.

Número de entregas hasta el momento de

  LA CELESTINA:

  1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play
7. SEXTO ACTO: Google Play
8. SÉPTIMO ACTO: Google Play
9. OCTAVO ACTO: Google Play
10. NOVENO ACTO: Google Play
11. DÉCIMO ACTO: Google Play
12. UNDÉCIMO ACTO: Google Play

La Celestina. Décimo acto, en castellano actual

Ya está listo el décimo acto de la Celestina. Pobre señorita Melibea, qué consciente era de su «bajeza» moral, cómo ignoraba su destino final. Incluso ella misma, de sí misma, reconoce a la bruja Celestina haber perdido ya su mucha vegüenza. Literal, genialmente, así: «Se aflojó mi mucha vergüenza». Pobre señorita y bellísima Melibea, qué consciente y realista era de todo…

Cubierta ebook La Celestina. Décimo acto.pmd

* * *

Ya se puede descargar
LA CELESTINA. DÉCIMO ACTO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. DÉCIMO ACTO es la undécima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. DÉCIMO ACTO la joven señora Melibea cae, definitivamente, en las garras del amor “ilícito”, como puede comprobarse con el nuevo encuentro que tiene la joven con la alcahueta Celestina, a quien confiesa que ya ha perdido su mucha vergüenza. La joven Melibea llega incluso a mentir a su madre. El amor, o tal vez el hechizo de la vieja bruja, empieza a tomar claramente su asiento.

Número de entregas hasta el momento de

  LA CELESTINA:

  1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play
7. SEXTO ACTO: Google Play
8. SÉPTIMO ACTO: Google Play
9. OCTAVO ACTO: Google Play
10. NOVENO ACTO: Google Play
11. DÉCIMO ACTO: Google Play

La Celestina. Noveno acto, en castellano actual

El noveno acto de La Celestina podría resumirse con pocas palabras al estilo de mi barrio de toda la vida. Podría resumirse como el acto de las lenguas de doble filo y del despelote. Y todo, por supuesto, en castellano actual, de lo más actual.

Cubierta ebook La Celestina. noveno acto.pmd

* * *

Ya se puede descargar
LA CELESTINA. NOVENO ACTO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. NOVENO ACTO es la décima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. NOVENO ACTO se reúnen como comensales Celestina, sus dos pupilas Areúsa y Elicia, y los criados de Calisto Sempronio y Pármeno. El constante y sorprendente “choque” de la obra vuelve a mantenerse asegurado. Así vemos la envidia de las dos jóvenes prostitutas sobre la belleza de la señora Melibea, en unas críticas con lenguas de doble filo; la violenta discusión de Elicia con su amado Sempronio; e incluso el acto sexual, a la mesa y a la vista de todos.

Número de entregas hasta el momento de

 LA CELESTINA:

 1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play
7. SEXTO ACTO: Google Play
8. SÉPTIMO ACTO: Google Play
9. OCTAVO ACTO: Google Play
10. NOVENO ACTO: Google Play

La Celestina. Octavo acto

El amor, el amor… Aquí tenemos a la piltrafa del señorito Calisto pasando el día prácticamente sin comer. El amor, el amor… Y Celestina.

Cubierta ebook La Celestina. Octavo acto.pmd*   *   *

  Ya se puede descargar
LA CELESTINA. OCTAVO ACTO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. OCTAVO ACTO es la novena entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. OCTAVO ACTO aparece ausente la vieja alcahueta, pero no así las consecuencias de sus manejos. De este modo, vemos cómo armonizan los dos criados de Calisto, en un principio enfrentados. Queda clara la conjuración de los criados contra su señor, bajo la firme batuta de la vieja bruja Celestina. Por otro lado, el lector vuelve a presenciar el hechizo que provoca el amor, al contemplar el carácter delirante de Calisto, convertido en una especie de piltrafa.

Número de entregas hasta el momento de

 LA CELESTINA:

 1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play
7. SEXTO ACTO: Google Play
8. SÉPTIMO ACTO: Google Play
9. OCTAVO ACTO: Google Play

La Celestina. Séptimo acto

Ay, Celestina, Celestina, tan vieja… y con esas apetencias sexuales de mirona. Cómo te gustaba la vida, vieja Celestina, cómo te gustaba…

Cubierta ebook La Celestina. Septimo acto.pmd

*   *   *

 Ya se puede descargar
LA CELESTINA. SÉPTIMO ACTO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. SÉPTIMO ACTO es la octava entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. SÉPTIMO ACTO la vieja alcahueta demuestra una vez más, sin el menor resquicio de dudas, cómo es capaz de manipular a los demás. Hace exactamente lo que su voluntad desea. Y lleva a su terreno, en este acto, su peligrosa propuesta al joven Pármeno, criado de Calisto. Y consigue sacar de la cama, para manipularla a su antojo, a la joven y bella Areúsa. El hecho de contemplar la inteligencia y la astucia, en su estado puro, siempre es un gozo para el lector.

Número de entregas hasta el momento de

LA CELESTINA:

1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play
7. SEXTO ACTO: Google Play
8. SÉPTIMO ACTO: Google Play

La Celestina. Sexto acto

Uno, que ha sido muy joven, comprende por qué una prenda de vestir -cualquier prenda de vestir- de cualquier amada puede resultar de lo más balsámico para superar, algo, su ausencia. Es lo que le ocurre a Calisto, en el sexto acto de LA CELESTINA, que ya tengo preparado en su traducción al castellano actual.

Cubierta ebook La Celestina. Sexto acto.pmd

* * *

LA CELESTINA. SEXTO ACTO es la séptima entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. SEXTO ACTO la vieja alcahueta se encuentra con Calisto, en su casa, para darle noticia de su primera entrevista con la amada Melibea. Le explica todo lo que ha podido sacar de ella, e incluso le muestra un cordón que ella llevaba ceñido a su cintura. Calisto, como no podía ser de otra manera, idolatra la prenda de vestir, de una forma tan exagerada y tan empalagosa que Celestina tiene que llamarlo al orden.

Número de entregas hasta el momento de

LA CELESTINA:

1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play
7. SEXTO ACTO: Google Play

La Celestina. Quinto acto

¿Cómo pueden caer bien las personas malotas? Se pueden descubrir algunos motivos en el quinto acto de La Celestina, incluso teniendo en cuenta que la persona malota, Celestina, agradece claramente al diablo el cambio de su suerte.

*   *   *

 Ya se puede descargar
LA CELESTINA. QUINTO ACTO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. QUINTO ACTO es la sexta entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. QUINTO ACTO se reconoce claramente la intervención del diablo en el asunto que la vieja alcahueta trae entre manos. También se aprecia lo avarienta y codiciosa que es la alcahueta, y el primer choque que, debido a ello, tiene con uno de sus socios. Es destacable lo vendido que está Calisto frente a la vieja, con una muestra más de su tortuosa impaciencia.

Número de entregas hasta el momento de

LA CELESTINA:

1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play

La Celestina. Cuarto acto

Ya está a punto el cuarto acto de
La Celestina, al castellano actual.
Menudo aplomo demuestra la vieja
frente a una lluvia de desprecio.

*   *   *

LA CELESTINA. CUARTO ACTO es la quinta entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. CUARTO ACTO se produce el primer encuentro de la vieja alcahueta con la joven Melibea. Es admirable, literariamente, el retrato de la ira que posee a Melibea cuando la muchacha comprende el verdadero motivo de la irrupción de Celestina en su casa; así como el poder psicológico de la vieja frente a un carrusel de férreos insultos y desprecios hacia su persona.

Número de entregas hasta el momento de

LA CELESTINA:

1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play

La Celestina. Tercer acto

La gran Celestina. Qué brillantez. En cuento toma la palabra, más vale que tiemble el mundo. Y qué bien se demuestra en el tercer acto, que acabo de preparar.

*   *   *

Ya se puede descargar
LA CELESTINA. TERCER ACTO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. TERCER ACTO es la cuarta entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. TERCER ACTO aparece un Sempronio completamente asustado por los planes que mantiene con la vieja Celestina, los de aprovecharse económicamente del amor de su amo Calisto. La espectacular energía de Celestina no se deja esperar, así como su finísima sensibilidad amorosa y lésbica, una energía capaz de conjurar al diablo y dejarlo en la mismísima palma de su mano, como así ocurre.

Número de entregas hasta el momento de

LA CELESTINA:

1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play

La Celestina. Segundo acto

Esta «traducción» de La Celestina, la del segundo acto, ha sido la adaptación más sencilla de todas las que he hecho al castellano actual. Supongo que tendrá que ver el poso que voy adquiriendo sobre esta paciente labor.

*   *   *

Ya se puede descargar
LA CELESTINA.SEGUNDO ACTO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. SEGUNDO ACTO es la tercera entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En LA CELESTINA. SEGUNDO ACTO entran en escena el enamorado Calisto y sus criados Sempronio y Pármeno, ambos con una opinión enfrentada respecto a la relación de dependencia que mantiene el amo con la vieja Celestina, que incluso ha sido emplumada. Ya empieza a quedar patente el egoísmo de Calisto.

Número de entregas hasta el momento de

LA CELESTINA:

1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play

La Celestina. Primer acto

Dos días completos, desde antes del amanecer, me ha llevado la «traducción» del primer acto de
LA CELESTINA.

*   *   *

Ya se puede descargar
LA CELESTINA. PRIMER ACTO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA. PRIMER ACTO es la segunda entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide

En LA CELESTINA. PRIMER ACTO aparecen los principales personajes de esta obra maestra. Pocas veces la literatura ha conseguido describir, con tanta exactitud, las pasiones humanas como se ven en este primer acto. Como son, entre otras, las aflicciones del amor apasionado no correspondido, desde la boca del señor Calisto; así como la terrible fama de la mujer, como herencia cultural clásica, que minuciosamente relata la boca del criado Sempronio. Desde este primer acto, resulta sorprendente la agudísima inteligencia de la vieja Celestina, cuya firmeza psicológica penetra, sin remedio, sobre cualquiera de sus interlocutores. LA CELESTINA. PRIMER ACTO es un completo y ferviente espectáculo, una lección literaria de primer orden.

Novedad de diciembre de 2016:

  LA CELESTINA, al completo, también en formato papel, desde Amazon.

La Celestina, de Fernando de Rojas, en castellano moderno

La Celestina, en castellano actual, en formato papel

La Celestina, el arranque en castellano moderno

¡Pero qué placentero trabajo! ¡Mucho trabajo!
Sí, efectivamente, me estoy apropiando de lo más granado de la literatura española.
¡Qué gran hornor! Podía haberle tocado a otro, pero me ha tocado a mí.
También, cómo no, liado con
LA CELESTINA,
en castellano moderno.

* * *

Disponible para la descarga
LA CELESTINA. DEL AUTOR A UN AMIGO PRÓLOGO
Texto adaptado al castellano moderno por Antonio Gálvez Alcaide

LA CELESTINA: DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO es la primera entrega de la adaptación al castellano moderno de LA CELESTINA, realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide..

En LA CELESTINA: DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO aparece la intención de Fernando de Rojas a la hora de escribir esta obra, así como el prólogo a su segunda y definitiva edición, con el acróstico de su nombre y su lugar de procedencia. En LA CELESTINA: DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO ya se aprecia la fina agudeza del autor.

Número de entregas hasta el momento de

LA CELESTINA:

1. DEL AUTOR A UN AMIGO. PRÓLOGO: Google Play
2. PRIMER ACTO: Google Play
3. SEGUNDO ACTO: Google Play
4. TERCER ACTO: Google Play
5. CUARTO ACTO: Google Play
6. QUINTO ACTO: Google Play

Sobre malos augurios, y sobre La Celestina

(…)

* * *

Una de las viejas portadas de La Celestina

Le contesto, básicamente, lo que sigue:

Muchas gracias por tu ofrecimiento. Como sabes, ya he entrado en la «traducción» de La Celestina. Es tan personal lo que estoy haciendo que, necesariamente, mi traducción tiene que ser distinta a la de otros filólogos. El motivo es sencillo: en todas las traducciones que aparecerán en Morfeo se aplicarán los mismos criterios de cambios morfosintácticos, tendrán la misma concepción literaria, independientemente del género de los textos. Y eso sólo puede conseguirse si el «traductor» es siempre la misma persona. Sé que la labor es ingente, pero también muy complaciente.

Fragmento perteneciente a DIETARIO EN RED 2009-2010

Adaptaciones

Adaptaciones al castellano actual

  1. La vida de Lazarillo de Tormes
  2. Don Quijote de la Mancha. Capítulos escogidos
  3. La Celestina
  4. Milagros de Nuestra Señora
  5. El Buscón
  6. Coplas a la muerte de su padre
  7. Danza general de la muerte

*****

Un ebook mío, gratis

Se trata de mis cinco novelas publicadas hasta la fecha.
Se ofrece un buen puñado de páginas iniciales.

Es un ebook gratuito en

Google Play
Kobo

Empieza a descubrir al escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En este ebook gratuito encontrarás:

1. Las primeras páginas de todas sus novelas publicadas hasta diciembre de 2013. Son cinco: El Paseo de los Caracoles, El informe del roedor, Como las víboras, El solitario, Caliente.
2. El prólogo completo del autor con motivo de la segunda edición de su libro de cuentos titulado Relatos del fuego sanguinario y un candor.

A continuación te ofrecemos una breve descripción sobre las cinco novelas del escritor:

El Paseo de los caracoles. EL PASEO DE LOS CARACOLES es la primera novela escrita y publicada del autor. EL PASEO DE LOS CARACOLES también es el nombre popular de una rambla ubicada entre los municipios barceloneses de Cornellá de Llobregat y San Juan Despí. Curiosamente, sus extremos limitan con los cementerios de ambas poblaciones. A lo largo de la rambla, la gente, soslayando la proximidad de la muerte, se encuentra a la caída de la tarde estival para disfrutar de las tapas de caracoles. Antonio Gálvez Alcaide sitúa su novela en el extrarradio de Barcelona, un escenario poco frecuentado por la literatura; sin embargo, el espacio real y palpaple de esta obra se dirige, de forma literal, más allá, hacia esos extremos del paseo. La voz del narrador, cuya identidad vamos descubriendo a medida que sus palabras avanzan y nos conmueven, expresa un mundo paralelo, el mundo de los muertos, en abierta convivencia con los vivos. EL PASEO DE LOS CARACOLES parece un retablo medieval en el que se suceden distintas secuencias pictóricas sabiamente engarzadas y unitarias que configuran un vivaz fresco actual de aquella densa oleada migratoria, en su mayoría andaluza, que se produjo a principios de los años sesenta para instalarse, principalmente, en el cinturón industrial de Barcelona. Sus páginas evocan una tristeza desgarradora y, aunque en ellas se demuestra, en un mismo nivel, la impotencia de la vida y de la muerte, con sus gozos y sus lágrimas, la novela es un canto a la vida.

El informe del roedor. En EL INFORME DEL ROEDOR se refleja la pormenorizada radiografía de una locura. Pascual Pérez Pérez, su protagonista, elabora un informe sobre sí mismo para un destinatario sobre el que siente devoción: la doctora Sarmiento. Todo parte de su pretendida clarividencia, que si bien acierta muchas veces, falla estrepitosamente en momentos clave. Por tales circunstancias, cree que su esposa es una bruja que le sorbe los sesos durante la noche, con el favor de una pajita acerada; comete tropelías en el edificio donde trabaja como albañil; invade el espacio de un piso vecino; asalta a una pareja en un parque; se atrinchera en su propia casa en vísperas de la primera guerra del Golfo, creyendo que Iraq provocará la Tercera Guerra Mundial… Veamos algunas palabras de Pascual sobre sí mismo: «¡Debo de ser un demente único, un loco violento, aislado y desatado! ¡Carajo, en España no hay gente tan mala!».

Como las víboras. La novela COMO LAS VÍBORAS hilvana la difícil andadura de unos personajes repletos de maldad. Es una crítica de la violencia extrema. La horrorosa criminalidad actual, que cada vez difunden más los medios, tiene su parte de representación en COMO LAS VÍBORAS. Las situaciones de COMO LAS VÍBORAS no son el producto de una voz narrativa enfermiza, sencillamente son calcos de nuestra realidad más inmediata, de nuestra realidad pretérita, de nuestra tradición literaria, una tradición que camina entre Virgilio, el romancero viejo y las crónicas de Alfonso de Valdés. Prácticamente toda la acción de COMO LAS VÍBORAS se desarrolla en Ávila, dentro y fuera de sus murallas medievales. El espíritu medieval y renacentista posee los albores del siglo XXI, con sus mayores virtudes y sus más deleznables taras. Las rutas teresianas, las huellas románico-góticas cambiarán de perspectiva tras la lectura de COMO LAS VÍBORAS. En este sentido, el público lector habrá de revisar también sus sentimientos, los motivos que le llevan a entristecerse o incluso simpatizar con el joven Frankie, el personaje protagonista, uno de los individuos más abominables de la literatura contemporánea.

El solitario. En el número 57 de la calle Escudellers de Barcelona vive Salvador, un hombre enfermo y huidizo que arrastra una tragedia personal. De forma inexplicable, su vida empieza a tener paralelismos con la vida de Jesucristo. Rompiendo su terrible soledad aparece Magdalena, una mujer que vive en el famoso barrio chino barcelonés y trabaja como dependienta en el mercado de la Boquería. Entre ellos se produce un amor tan profundo que la miseria de sus vidas se transforma en algo parecido a una constante cucharada de miel. El entorno de Salvador es muy limitado, el mismo que les corresponde a las personas solitarias. Su única relación, más allá de las puertas de su casa y de la irrupción de Magdalena, es la que mantiene con los vecinos de su rellano, que no pueden ocultar el portento que viven en cierta ocasión. Más allá del amor sin cortapisas, del choque entre el bien y el mal, de la denominada violencia de género, de la vida nocturna en la parte vieja de Barcelona, la gran quimera cristiana se convierte en algo tangible, demasiado hermosa para que sea perdurable. Y ante todo, Salvador y Magdalena; Magdalena y Salvador, una pareja inolvidable.

Caliente. Paz Vega López nació el 30 de octubre de 1985. Se dio a conocer en 2004, con apenas 18 años de edad, cuando empezó a escribir en Internet su diario personal. Ella misma se presentaba así: “Vivo en Madrid. Últimamente estoy insoportable porque he sacado dos nueves en la Sele, en Lengua y en Literatura. Soy una chica precoz. Y no sólo por mi avidez cerebral. A los 12 años hice el amor con mi mejor amiga y a los 14 me desvirgó un novio de la ESO que sólo me duró un mes. Sí. Soy abiertamente bisexual”. Paz Vega López también es el seudónimo del escritor Antonio Gálvez Alcaide. Su creador afirma que su personaje fue un experimento unamuniano. Y añade: “Sin entrar en la sobrecarga erótica de esta novela, lo que tiene de testimonio es lo que me resulta más curioso. En alguna medida, Paz Vega López sedujo sin proponérselo a una parte de la intelectualidad barcelonesa y de más allá”. Efectivamente, editores, periodistas y escritores consolidados se sintieron atraídos por Paz hasta el punto de rozar el amor. Muchas personas vivieron dentro de una novela sin sospecharlo. Caliente es la historia de Paz Vega López, una chica vivísima con ínfulas literarias que carga, sin tapujos, contra la literatura española actual, llora con los atentados del 11-M o se entera de la muerte de la novelista Carmen Laforet mientras bebe chupitos de tequila y escribe en su blog momentos antes de trasladarse a la noche madrileña.

Biografía del autor:
Antonio Gálvez Alcaide (Barcelona, 1963), licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona, ha publicado la novela El Paseo de los Caracoles (Alba Editorial, 1999; Morfeo Editorial, 2008), y el libro de cuentos de temática hispanoamericana Relatos del fuego sanguinario y un candor (Calambur Editorial, 1997; Morfeo Editorial, 2009). En Morfeo Editorial reparte títulos entre la narrativa (Caliente, Como las víboras, El solitario, Trenzado de homicidas, El informe del roedor, Cuentos agrios, La verdadera historia de Jesucristo, El Buscón y las Busconas, Apuntes eróticos), las memorias (Dietario en Red 2004-2006, Dietario en Red 2007-2008, El viejo profesor), la crónica de viajes (Barcelona, Ávila, Ruta del oeste, Córdoba, Toledo, Soria, Cataluña), la poesía (Falta el aire), el periodismo (Artículos fronterizos), y las adaptaciones al castellano moderno de obras literarias de la Edad Media y de los Siglos de Oro (Milagros de Nuestra Señora, Danza General de la Muerte, La Celestina, La vida de Lazarillo de Tormes, y de sus fortunas y adversidades, Don Quijote de la Mancha. Capítulos escogidos, El Buscón). Como articulista, ha colaborado con el diario ABC. Algunos de sus relatos se diseminan en publicaciones periódicas, como las revistas Lateral, Blanco y Negro, y Turia. Actualmente alterna la escritura con la docencia.

Danza General de la Muerte, en castellano moderno

La Danza General de la Muerte, un texto del violento siglo XV castellano, al español moderno.

¡Menudo rapapolvo a la sociedad actual (no sólo a la medieval)!

En GOOGLE PLAY

Cubierta ebook DANZA GENERAL DE LA MUERTE.pmd

La DANZA GENERAL DE LA MUERTE es un poema anónimo del siglo XV encontrado en El Escorial, que se corresponde con la tradición artística europea de la época en lo que vino a llamarse «Danzas macabras» o «Danzas de la muerte». La presente edición es una adaptación al castellano moderno realizada por el escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide.

En la DANZA GENERAL DE LA MUERTE todos los estratos de la sociedad medieval son examinados y convocados al «baile» de una Muerte personificada, una Muerte personificada carente de la más mínima piedad hacia nadie, destacando, así, el carácter igualitario de todas las personas frente a su destino final. Llama poderosamente la atención cómo en una sociedad estamental (nobleza, clero y pueblo llano) puede reconocerse buena parte de lo que compone la masa social del siglo XXI, así como su correspondencia con el sentido ético de la vida: una arrolladora mayoría de las personas convocadas por la muerte son personas que han vivido bajo el dominio de la corrupción moral. La lista es larga.
En lo que hoy entendemos por clase media, o pueblo llano, encontramos en la DANZA al predicador, al abogado, al médico, al cura, al mercader, al labrador, al usurero, al monje, al fraile, al ermitaño, al centinela (o soldado), al contable, al recaudador (o inspector del fisco), al sacristán, al alfaquí (representante de la cultura musulmana), al santero. Dentro de lo que hoy incluimos en el poder político, militar y aristocrático, hallamos al emperador, al rey, al patriarca, al duque, al condestable, al caballero, al escudero. Y dentro del poder religioso, vemos «bailar», al son de la Muerte, al papa, al cardenal, al arzobispo, al obispo, al abad, al deán, el arcediano, al canónigo, al diácono, al subdiácono, al rabí (representante de la cultura judía). Asimismo, la Muerte, finalmente, convoca a todos los que no nombró; o sea, a la humanidad al completo, con lo que se convierte la DANZA GENERAL DE LA MUERTE en una despiadada reprehensión a toda la clase social de la Edad Media y, por extensión, en una inmisericorde bofetada a todos los estratos sociales de la actualidad, o Edad Contemporánea.

OTRAS TRADUCCIONES AL CASTELLANO ACTUAL
1. Don Quijote de la Mancha. Capítulos escogidos. (AMAZON)
2. La vida de Lazarillo de Tormes, y de sus fortunas y adversidades. (AMAZON, GOOGLE PLAY)
3. La Celestina. Todas las entregas hasta hoy.
4. El Buscón. Todas las entregas hasta hoy.
5. Milagros de Nuestra Señora. Todas las entregas hasta hoy.

Mi antiguo Quijote, también en papel

Desde el pasado día 12 de diciembre,
está disponible mi adaptación parcial,
al castellano moderno, del Quijote, en formato papel.
Se titula así:

Don Quijote de la Mancha. Capítulos escogidos

Puede adquirirse tanto en formato papel como en eBook.
Su dimensión en papel es de 14 x 21,5 cm.
Tiene 274 páginas.

Don Quijote de la Mancha

Portada de la edición, en formato papel, de Don Quijote de la Mancha. Capítulos escogidos. Adaptación al castellano actual.

DON QUIJOTE DE LA MANCHA. CAPÍTULOS ESCOGIDOS es una adaptación al castellano actual del escritor barcelonés Antonio Gálvez Alcaide. Esta edición refleja el prólogo que Cervantes escribió en la primera parte del Quijote, de 1605; y en la segunda, de 1615, así como diez capítulos de ambas partes de la obra. Los capítulos son los que se mencionan a continuación.
De la primera parte: el capítulo 1 (el de la descripción de la locura de don Quijote), el capítulo 7 (el de su segunda salida, ya con Sancho Panza), el capítulo 8 (el de los molinos de viento), el capítulo 9 (el del combate con el vasco), el capítulo 20 (el de los batanes), el capítulo 21 (el del yelmo de Mambrino), el capítulo 22 (el de los galeotes), el capítulo 25 (el de la penitencia amorosa en Sierra Morena), el capítulo 31 (el de las noticias de Sancho sobre Dulcinea), y el capítulo 44 (el de los sucesos en la venta con don Luis).
De la segunda parte: el capítulo 3 (el de don Quijote como personaje famoso), el capítulo 10 (el del encuentro con Dulcinea, en el Toboso), el capítulo 23 (el de la cueva de Montesinos), el capítulo 29 (el del barco del río Ebro), el capítulo 41 (el del caballo Clavileño), el capítulo 48 (el de la señora doña Rodríguez), el capítulo 62 (el de la cabeza encantada), el capítulo 64 (el del Caballero de la Blanca Luna), el capítulo 73 (el de los agüeros), y el capítulo 74 (el de la muerte de don Quijote).
El goce que produce leer a Cervantes en la lengua española del siglo XXI, sin necesidad de aclaraciones textuales, es una experiencia nueva que el lector hispanohablante no puede descartar. Más claramente que nunca se encontrará con los componentes de la primera novela moderna.