Aquí otro de mis poemas adaptados al castellano actual.
Como diría un personaje galdosiano (Tristana),
este poema tiene mucho intríngulis.
Aquí otro de mis poemas adaptados al castellano actual.
Como diría un personaje galdosiano (Tristana),
este poema tiene mucho intríngulis.
Con la poesía de los Siglos de Oro,
mis dos últimas adaptaciones
al castellano actual.
Sorpréndanse. Disfruten.
Piensen. Rían. Enmudezcan.
Rememorando las mañanicas del mes de mayo,
ahora que estamos en una mañanica
fría del mes de diciembre.
Y con Lope de Vega,
en mi adaptación al castellano actual.
Qué satisfactorio es ofrecer luz,
qué bonito es ser puente,
qué privilegio, sacar lustre
del difícil rincón.
Aquí tenemos el vídeo de presentación de
BARROCO
para You Tube.
El libro estará disponible el próximo martes,
día 1 de diciembre.
Página web del libro
Ya en los primeros versos de este poema de Góngora,
encontramos una diferencia notable entre
el castellano del siglo XVII y el actual.
Nótese especialmente el cambio en los versos del estribillo (en cursiva).
Vemos otra luz, absolutamente despejada, nueva.
Se encuentra en Barroco, mi adaptación al castellano actual
de la mejor poesía del siglo XVII, el día 1 en librerías.
Aquí tenemos un suceso tremendo.
Tan increíble como cierto.
Se encuentra en Barroco,
mi adaptación al castellano actual
de la mejor poesía del siglo XVII,
el día 1 en librerías.
Con un ejemplar de BARROCO,
mi antología al castellano actual
de la poesía de los Siglos de Oro (ahora, la del siglo XVII).
Ver la antología del siglo XVI: RENACIMIENTO